趣乐读小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第1章 序 风格的再现是名著翻译的精髓 1(第1页)

文学风格之如人的气质和风貌,一部作品缺少了它就失掉了其赖以存在的独特和个性。如果在一部世界名著的译本中没有完整地再现原作的风格,那么这部世界名著的价值将会受到损害,它将会失去其“这一个”区别于“那一个”的个别性。因此,在我们目前所进行的名著翻译和重译过程中,我们应该把风格的再现摆在最重要的位置,以使我们的名著翻译能较以前有一个大的提高。因为尽管我们的译者们的翻译原则多有不同,不过有一点我想我们大家是都能赞同的,那就是在译作中尽可能充分和完美地再现原著的风格和内容。尤其是在一部原著已有几个译本存在的情况下,如果译者要想再译这部名著,那他就必须深刻地看出各个译本的短长,深刻地研究原著的风格,从而能尽可能地克服这些译本的短处,借鉴别人的长处,发挥出自己的所长,旨在最大程度地再现出原文的风格,而和已有的译本不相雷同。唯有这样,我们才能真正做到“百花齐放,百家争鸣”,真正促进翻译事业的发展。而唯有如此,你的译本才会有其自身存在的价值,而不至于被大浪淘沙给淘汰掉。

以上的文字既可说是一个开场白,也可说是我在译毕了《了不起的盖茨比》和这部《傲慢与偏见》后所产生的一些感触。下面我便将该书的风格作一简短的分析,然后就王科一先生、孙致礼先生和我的译本中的一些译例做一比较,看看在风格的再现方面,各有什么短长得失。

这部作品描写的是体面人家的生活和交往,看似平凡而琐碎,作者的风格却能雅而不俗。她的这种优雅精美的风格可以从以下三个方面得到证明:1.这是作者刻意追求和保持的一种风格,奥丁斯把自己的艺术比作是在“二寸象牙上细细地描写”,要想在在二寸象牙上做文章,那显然是一种精雕细刻了。所以我们译者在翻译这部作品时,也须用极细腻的笔触去再现她的这一风格。2.书中叙的都是上流社会人物的生活、举止和谈吐,虽也提到佣人奴仆,只是一带而过,鲜有对他们言行的描写,唯有达西家的老女管家赞美达西先生的那一番话例外,而那也主要是为了给伊丽莎白的感情发展提供一个依据,作品所描写的人物群决定了它现在的这一高雅娴适的风格。3.每个主要人物的言谈都极富于其性格的特征,而且也都符合于他们各自的社会地位和身份,对话栩栩如生,呼之欲出,单凭他们的说话,你就不会认错了人。而贯串于全书字里行间中的作者的嘲讽,也正是从这些各具特点的人物谈吐之中得到了最充分的体现的。

译例比较:

1.“mr.bennet,howcanyouabuseyourownchildreninsuchaway?youtakedelightinvexingme.youhavenocompassiononmypoornerves.”

“youmistakeme,mydear.ihaveahighrespectforyournerves.theyaremyold-friend.ihaveheardyoumentionthemwithconsiderationthesetwentyyearsatleast.”

“ah!youdonotknowwhati-suffer.”

“butihopeyouwillgetitover,andlivetoseemanyyoungmenoffourthousandayearcomeintotheneighbourhood.”

王科一先生译文:

“我的好老爷,你怎么舍得这样糟踏自己的亲生女儿?你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。”

“你真错怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近二十年以来,我一直听你郑重其事地提到它们。”

“啊!你不知道我怎样受苦呢!”

“不过我希望你这毛病会好起来,那么,像这种每年有四千镑收入的阔少爷,你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了。”

孙致礼先生的译文:

“贝内特先生,你怎么能这样糟蹋自己的孩子?你就喜欢气我,压根儿不体谅我那脆弱的神经。”

“你错怪我了,亲爱的。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友啦。至少在这二十年里,我总是听见你郑重其事地说起它们。”

“唉!你不知道我受多大的罪。”

“我希望你会好起来,亲眼看见好多每年有四千镑收入的阔少爷搬到这一带。”

我的译文:

“班纳特,你怎么能这样来数落你的孩子?这样子来烦恼我是你的乐事。你对我的可怜的神经,没有一点儿同情心。”

“你错怪我了,亲爱的。我对你的神经是非常尊重的。它们是我的老朋友了。我洗耳恭听你提到它们至少已有二十年了。”

“啊!你不知道我所受的痛苦。”

“不过我还是希望你能战胜这痛苦,活着看到许多一年有四千英镑收入的小伙子们住进邻里来。”?

班纳特先生浑身都是机智和幽默,他对智力平平爱发牢骚的妻子的看不起,使他一跟妻子说话,总是要用他那哲人式的简洁语言对她嘲讽。因此嘲讽和简洁是他与妻子对话时的最大特点。

为了节省篇幅,我们只就画线的部分进行比较:前两个译文由于都是把放在原文句末的时间状语放到了句首来译,人为地拉长了句子的长度,难免会多少影响到班纳特简洁谈风的再现。第二个划线部分,笔都认为把“getitover”和“livetosee”这两个短语直译过来,似乎能更多地表现出班纳特的那一嘲讽的口吻。另外,在表现的细腻方面,笔者觉得王的译文略胜于孙的。

2.“iadmiretheactivityofyourbenevolence,”observedmary,“buteveryimpulseoffeelingshouldbeguidedbyreason。and,inmyopinion,exertionshouldalwaysbeinproportiontowhatisrequired.”

王科一先生的译文:

这时曼丽说道:“你完全是一片手足之情,我很佩服,可是你千万不要感情用事,你得理智一点,而且我觉得尽力也不要尽得过分。”

孙致礼先生的译文:

“我佩服你的仁厚举动,”玛丽说道,“但是千万不能感情用事,感情应该受到理智的约束。依我看,做事总得有个分寸。”

我的译文:

“我很赞赏你的这一出于疼爱之情的举动,”玛丽说,“不过,任何一种感情上的冲动应该受到理智的支配才是;我的看法是,出力应该总是与其所被需要的相符才好。”

玛丽是一个不问时事、很少参加社交活动、一味死啃书本的女孩子,她说话时咬文嚼字,堆砌词语而很少有内容可表达。作者模仿她的这种谈吐,正是对这一类人的一种嘲讽。笔者前面已经提到过,作者的细腻文风也表现在人物的谈吐恰似人物的性格这一方面,因此笔者认为尽可能多地再现玛丽说话的句式和其所堆砌的词语,是与体现原文的细腻风格有益的。在这段译文里,我照搬了原文的句式和一些词语,所以这儿数我的译文最长,在可读性方面也许要受到些影响,在这里就要看译者们是如何取舍了。王、孙两位先生选择了可读性,我选择了细腻性。

太古龙尊  他的偏执欲  将军的小公主  官媒崔姑姑  阻止驸马黑化的100种方法  神皇仙途  此生,做这样一个女子  娇妻如意  (穿书)掌教大人他情根深种  女总裁的特种兵王  鬼眼宝妻:阎少,亲一亲  洗脑术:怎样有逻辑地说服他人  谁的青春不迷茫  秦爷的小哑妻  通天造化诀  巨星家族  乾坤图  网游之怪物传说  莫愁师姐要上天  豪门小新娘:寒少,放肆宠!  

热门小说推荐
女帝逼婚敌国皇叔

女帝逼婚敌国皇叔

一生守护。她是二十一世纪的强悍灵魂,是让人闻风丧胆的佣兵女魔头,是最年轻的指挥官,是神是魔,亦正亦邪。许是前世活得太肆意妄为,所以老天罚她穿到了花名在外的西华国六公主身上,为了一个男人远嫁东昌。大婚前清白被毁,大婚当日被夫君羞辱与画像拜堂,被嬷嬷逼着验身。面对欺负,邪魅一笑,利剑劈画像,掌掴严嬷嬷,不惧恶名。他是手段铁血,杀伐果决的战神皇叔,征战四方,威名赫赫,受世人敬仰。初见没想到东昌国的战神皇叔是这般仙姿绝色,早知我便嫁你了,本宫还未踏进这端王府的门,是否可以反悔?公主应唤我一声皇叔。若我不愿呢?世人嫌她,厌她,笑她,只有他对她宠爱有加,信任始终。他是她的光和救赎,也是她心中小心翼翼的挚爱。各国风起云涌,权谋算计,既然世人容不下她,她便颠覆了这天下。她率百万大军兵临城下,只为逼婚云薄瑾,你可愿娶我?天下纷乱复杂,因他,她改变了主意。陪他热血征战,拨乱反正,只为百姓士民,安堵乐业。农不易亩,市不回肆。但愿人长久,千里共同途。如果您喜欢女帝逼婚敌国皇叔,别忘记分享给朋友...

傲世剑神

傲世剑神

剑者,自当杀伐果断,敢于天独斗!华夏第一剑修秦尘,在修炼之时,莫名其妙的来到了玄幻大世界,并附身于同名同姓的废物弟子体内。前世为第一剑修的他,天赋奇高无比,堪称妖孽,悟性更是骇人,任何剑法,看一遍就能习会,然后功法,扫一眼就能记在脑中,如今,他落入玄黄大世界,居然被人耻笑为无用废物,心性高傲的他,岂能忍受如此奇耻大辱!上一世,我为天下第一,这一世,我亦要如此!谁若拦我,我便杀谁,无论神佛,无论妖魔!PO18脸红心跳(18wenhvip)提供傲世剑神最新章节全文免费阅读!。...

霸道冷少宠入骨

霸道冷少宠入骨

关于霸道冷少宠入骨三年前,她被害的家破人亡,孩子流产。三年后,她成为王牌公关带恨归来,手撕贱人。昔日爱人成为陌路,恶毒女人得意洋洋。宋南君当红小花旦是吗?看我送你葬送星途!井行止老婆你...

重来1976

重来1976

重生过去畅想未来梦幻现实,再塑传奇人生!如果您喜欢重来1976,别忘记分享给朋友...

三国:我败成最强猛将

三国:我败成最强猛将

穿越成潘凤,正巧赶上名场面,亲耳听到那句历史名言吾有上将潘凤,可斩华雄。幸好此时叮一声响,系统到账。可是,这系统有点奇葩若干年后,潘凤回忆往事当年我只是个死跑龙套的,如今我已是一号男主角,系统弄人啊!如果您喜欢三国我败成最强猛将,别忘记分享给朋友...

穿书女配男主的小冤家

穿书女配男主的小冤家

如花是只鬼,她还是那种不能投胎转世的孤魂野鬼,一次意外差一点就被太阳照得灰飞烟灭了,然后在这千钧一发的时刻自己被吸入了一个仙境的地方,看到了一个仙女,然后给了自己一次重生的机会,自己穿到了书中开始了自己复活的一生,但是谁能告诉她,为什么自己穿到的是书中的女配角,妈妈咪呀!女配结局很惨很惨的,自己第一反应就是逃跑。结果可恶的男主就追了上来,跑什么跑,乖乖的给我做媳妇,老公一辈子疼你。如花内心泪流满面,我不想死呀!谁来救救她呀!已有完结小说重生女配的春天坑口有保证,欢迎入坑,一对一宠文哈,读者群625779442!如果您喜欢穿书女配男主的小冤家,别忘记分享给朋友...

每日热搜小说推荐